Таджикистан: выбор между кириллицей и арабской вязью

33

В Таджикистане разгорелись дискуссии по поводу письменности. Стоит ли стране отказаться от кириллицы в пользу арабской вязи? На этот вопрос корреспонденту отвечали эксперты.

Фото dw.de

С начала этого года в Таджикистане — в социальных сетях и СМИ — идут бурные дискуссии о том, необходимо ли республике отказаться от кириллицы и перейти на арабскую вязь. Сторонники арабского письма в качестве аргумента приводят доступ к персидской литературе. Их оппоненты говорят, что страна просто не перенесет третью смену письменности за неполные 100 лет.

Споры возникли не в первый раз

Таджикистан за последние сто лет дважды менял письменность. Первый раз это произошло в 1929 году. Тогда республика отказалась от арабской вязи в пользу латиницы. Но уже в 1940 году в Душанбе было принято решение о переходе с латиницы на кириллицу. Вплоть до распада СССР разговоры о смене системы письменных знаков в стране больше не возникали. Первые призывы вернуться к арабской вязи стали раздаваться в 2000-е годы среди представителей интеллигенции. Тогда дискуссии прервал своим заявлением президент Эмомали Рахмон, отметивший, что смены письменности не будет. Но с начала этого года дебаты разгорелись вновь.

8 января министр образования Таджикистана Нуриддин Саидов, выступая на пресс-конференции в Душанбе, высказался за действующую систему графических знаков, заявив, что прошлое нужно помнить, но возвращаться к нему не надо. Спустя 20 дней начальник отдела лингвистической экспертизы Комитета по языку и терминологии при правительстве страны Мухаммад Муродов осторожно пояснил, что переход к арабской вязи возможен, но при определенных условиях, которых сейчас нет. Именно этих слов оказалось достаточно, чтобы вызвать полемику в социальных сетях.

Плюсы и минусы

Историк Сайфулло Муллоджанов считает, что вопрос о таджикском алфавите очень политизирован. Эта тема тесно связана как с внутренней, так и с внешней политикой Таджикистана. По словам ученого, власти склонны видеть в сторонниках возвращения арабской вязи своих политических оппонентов. Что касается внешней политики, по словам Муллоджанова, "можно с уверенностью предположить, что Иран поддержит возвращение Таджикистана к арабской вязи, а вот с Россией отношения могут испортиться".

Ученый несколько лет работал над историографией реформы письменности в Таджикистане в XX веке, размышляя о плюсах и минусах возвращения к арабской вязи в наши дни. Муллоджанов признается, что вначале был сторонником трансформации письменности. Сейчас к этому вопросу он относится скептически. "Только на издание учебных материалов и подготовку учителей потребуются сотни миллионов долларов. Такие финансовые затраты Таджикистан себе позволить не может. А надеяться на внешнюю финансовую поддержку — это значит ставить под вопрос национальную независимость", — говорит ученый, добавляя, что каждая страна должна проводить свою языковую политику самостоятельно.

Не повторить ошибок

 
Мухаммад Муродов

В Комитете по языку и терминологии при правительстве Таджикистана отмечают, что арабское письмо сейчас преподается во всех школах страны. Но полностью перейти на арабскую вязь в обозримом будущем невозможно. "Против перехода на арабскую вязь существует два довода. Во-первых, не надо повторять ошибок, которые были сделаны в ХХ веке. Тогда дважды после смены письменности народ в один миг становился неграмотным. Второй аргумент — вся научная база за последние 70 лет строилась на основе кириллицы", — полагает начальник отдела лингвистической экспертизы Комитета по языку и терминологии Мухаммад Муродов.

Муродов сообщил, что его слова на пресс-конференции в Душанбе 28 января были неправильно поняты и он не призывал к смене системы графических знаков. "Я только сказал, что изучение персидской графики позволит народу познакомиться с литературой, которая складывалась у таджиков в течение 1200 лет. Но это в итоге вызвало резонанс, чего я не хотел", — пояснил Муродов.

Тенденции в Центральной Азии

Сайфулло Муллоджанов считает, что Таджикистан мог бы взять модель Армении и Грузии, которые параллельно в советские годы развивали сразу две системы графических знаков — национальную и кириллицу. "В этом не надо видеть какую-то угрозу. К тому же, число тех, кто уже сейчас владеет арабским письмом, растет. В 1991-м году я был единственным на курсе, кто мог читать персидскую литературу, сейчас это делает не менее половины моих студентов", — говорит ученый.


Сайфулло Муллоджанов

Эксперт убежден, что споры вокруг письменности в стране остановить не удастся. Более того, он предрекает, что катализатором новых идей в отношении письменности могут стать события в Казахстане, где уже создается госкомиссия по вопросу перехода на латиницу. Ранее в регионе от кириллицы отказались Узбекистан и Туркмения. "Нельзя исключать, что возможный переход на латиницу в Казахстане подстегнет сторонников арабской вязи в Таджикистане", — полагает Муллоджанов.

Критики смены письменности считают, что возвращение к арабской вязи отбросит Таджикистан назад. "Сегодня, когда мир стремительно движется вперед, реформа письма затормозит развитие. Нужно упрощать, а не усложнять доступ к информации", — отмечает глава Альянса национальных меньшинств Таджикистана Виктор Ким.

В качестве примера он приводит опыт Кореи, где уже давно не идут разговоры о возвращении к китайским иероглифам. "Да, с их помощью написаны многие литературные первоисточники в Корее, но ведь ими занимается узкая группа специалистов-филологов и их интересы не отражают позицию масс. Такой опыт может быть полезен и для Таджикистана", — говорит Ким.

Поделиться:
Загрузка...