Эпидемия гриппа обрушилась на Украину сразу после старта избирательной кампании по выборам президента страны.
Ученики школы в Дмитровке одинаково свободно говорят по-русски, украински и на суржике.
Президент Виктор Ющенко и премьер-министр Юлия Тимошенко, оба кандидаты, немедленно включились в борьбу с болезнью, используя возможности своих высоких постов.
Медицина – безусловная новинка предвыборных политических технологий на Украине. В отличие от политической лингвистики.
Дебаты о "возрождении" украинского языка и определении статуса русского – традиция любой избирательной кампании в этой фактически двуязычной стране. Ныне заботу о языках проявляют в предвыборных программах Юлия Тимошенко, бывший спикер Рады Арсений Яценюк и одесские соратники нынешнего спикера Владимира Литвина.
Украинский – на театральные подмостки
Спектакли Донецкого музыкально-драматического театра идут с неизменным аншлагом. Не важно, дают ли представление на русском или на украинском языке, зал полон всегда.
Комедию Марка Камолетти "Боинг-Боинг" играли по-украински.
Публика в фойе поголовно говорит по-русски. Школьницам Кристине и Ане спектакль понравился очень. Неудобств от того, что спектакль шел на украинском, они не испытывали.
"Мы в школе учим украинский язык. Нам все понятно", — говорит Кристина. "Иногда и между собой разговариваем по-украински, по настроению", — добавляет Аня.
Коля, ему на вид лет 14, считает, что благодаря украинскому языку, французская комедия только выигрывает. "Даже прикольно! Как-то весело получается на нашем родном языке".
В Донецкой области пять драматических театров. Но только в этом, Донецком музыкально-драматическом играют на украинском языке – пьесы национальных авторов, переводы с французского, немецкого, итальянского. Произведения русских драматургов идут на языке оригинала.
Директор Донецкого театра Марк Бровкун считает, что масштабы языковой проблемы в культурной сфере Донбасса сильно преувеличены. Он признает, что тех, кто хочет читать, смотреть и слушать на украинском, меньше, чем людей, желающих получать то же самое на русском.
Но "в последнее время выросло количество людей, которое может спокойно воспринимать и получать удовольствие от украиноязычных фильмов, спектаклей и книг".
Бровкун отмечает очевидный факт: книги на прилавках донецких книжных магазинов – преимущественно на русском. Он соглашается, впрочем, с тем, что иначе и не может быть в городе, где подавляющее большинство населения говорит по-русски. Это обстоятельство не могут не учитывать издательский и торговый бизнес.
Язык для карьеры
Знаток Донецка и автор книг о нем, писатель и журналист Евгений Ясенов не наблюдает в земляках особой тяги к государственному языку. "Здесь украинский язык укореняется только одним методом – методом его постепенного распространения в карьерную сферу".
Лингвистическая ситуация в селах, где, как напоминает Евгений Ясенов, говорят на "суржике" — смеси украинского и русского – никак не влияет на положение языка в Донецке.
Ясенов вспоминает, как в прошлом году, когда началась кампания по переводу всех фильмов на украинский язык, директора кинотеатров попытались, было, сопротивляться, поскольку упала посещаемость, и они терпели убытки. Писали петиции, собирали подписи…
Но "прошло два месяца, все улеглось, успокоилось, и фильмы спокойно идут при почти пустых залах".
"Простой народ думает о будущем своих детей. Они понимают, что если хочешь добиться чего-то в жизни, нужно знать государственный язык – украинский", — говорит Мария Олейник, член руководства Конгресса украинских националистов и просветительской организации "Просвита".
Олейник считает, что средняя школа виновата в том, что подрастающее поколение плохо знает украинский язык.
"Деканы Донецкого национального университета горько стенают, что дети получают очень низкие баллы по украинскому языку. Эти дети не проходят по сумме баллов, несмотря на то, что они получили высокий балл по профилирующему предмету – математике, биологии".
Деканы, говорит Мария Олейник, хотели бы видеть талантливых детей среди своих студентов.
"Но из-за отношения средней школы к обучению украинскому языку дети не поступают на бюджетные отделения в высшие учебные заведения и должны платить деньги". А это не каждой семье по карману.
Зарубежный Пушкин
Бабушка Галина Петровна едва ли сумеет собрать деньги, чтобы отправить внука в университет, если он, окончив школу, захочет получить высшее образование, но не сможет поступить на бюджетное отделение.
"Невестка запила, продала кое-что с хаты, уехала, дытыну бросыла мени и вже третий год я эту дытыну кормлю, обуваю. Сын е. Но вин тоже, я не хочу скрывать, увлекается водочкой, а дытына на моих руках. А мени дытыну надо одеть и обуть. Или мени нехай какую помощь окажуть, хоч одноразово, шоб я его хотя б одела в зиму".
Галина Петровна изъясняется на том самом "суржике". Глава районной администрации Елена Николаевна, к которой обращается бабушка, обещает что-то придумать, чтобы помочь старушке в заботах о внуке. Мальчик ходит в школу в родном селе Дмитровка Шахтерского района Донецкой области.
Школа в Дмитровке – немаленькая даже по городским меркам. В ней учится больше тысячи детей из самой Дмитровки и окрестных сел. Учителя и ученики по-русски говорят, как русские. По-украински – как украинцы. Суржик тоже в ходу.
Общеобразовательные предметы преподаются на украинском языке, рассказывает директор школы Марина Бовсунская. Русский язык изучается со второго по девятый класс.
Лидеры ученических симпатий – физкультура и математика. Кто-то из школьников называет любимым физику, кто-то биологию. Языки, кроме английского, в качестве любимых предметов не упоминает почти никто. Зато в почете литература.
Семиклассница Карина пишет стихи и отдает предпочтение отечественной словесности: "Я читала поэмы Шевченко. "Катерина" понравилась".
Павлу из 9 "Б" по душе творчество английского барда. "В том году мы учили Шекспира. Мне понравилась эта драма… "Гамлет!"
Пятиклассница Катя – поклонница математики и литературы. На вопрос, кто ее любимый автор из курса зарубежной литературы и какое произведение ей нравится больше всего, Катя отвечает: "Александр Сергеевич Пушкин. "Руслан и Людмила".
Завуч школы и преподаватель зарубежной литературы Оксана Кувшинова только разводит руками и грустно улыбается.
Решение включить Пушкина в разряд иностранных авторов в школьных программах независимой Украины можно объяснить с позиций формальной логики. Но в советское время в школах УССР преподавались курсы украинской, русской и зарубежной литератур.
Формуляры расписания занятий в Донецком техническом университете отпечатаны по-украински и заполнены по-русски. Среди русских слов нет-нет, да и проскочит украинизм. Лекции и семинары проводятся преимущественно на русском языке.
Студенты четвертого курса экономического факультета спокойно и рассудительно обсуждают предстоящие выборы президента Украины, программы и шансы кандидатов. Степенно рассуждают о выборе профессии. Вопрос о языках вызывает всплеск эмоций.
Одни считают, что украинский язык "навязывается нам". Другие говорят, что расширение сфер применения государственного языка — "это нормально".
"Раз мы живем в Украине и хотим каких-то изменений, мы должны этому способствовать, изучать этот язык – свой, родной – украинский", — говорит Ольга.
Инопланетянин из Львова
В школе № 45 во Львове настоящий культ Пушкина. Здесь торжественно отмечают все пушкинские даты. 19 октября отпраздновали очередную годовщину Царскосельского лицея. Дети сами ведут лицейский урок в пушкинском классе-музее. Есть в школе и класс Ивана Франко. В планах директора Центр Шекспира.
"Наша школа своим подвижничеством выполняет особую роль в Галиции, — говорит директор школы Владимир Кравченко. — Мы убеждены, что именно Западная Украина, в частности, Львов, должны стать подлинной лабораторией межнационального согласия и толерантности".
Число русских школ на Западной Украине неуклонно сокращается. Во Львове к моменту распада Советского Союза их было 24, а осталось только пять, из них одна, по словам директора 45-й школы Владимира Кравченко, влачит жалкое существование. Он говорит, что существует реальная практика "выдавливания русского языка, русской культуры из Украины".
Заместитель главы националистической партии "Свобода" Василь Павлюк утверждает, что русскому языку на Украине, в частности, западной, никто не чинит препятствий. По его наблюдениям, скорее приходится говорить об ущемлении украинского языка в восточных и южных регионах страны.
"Когда плачутся, что кого-то ущемляют, когда ты говоришь по-русски, — это неправда. Все, кому не лень, говорят по-русски. А когда я приезжаю в Крым или Донбасс и говорю на украинском, на меня смотрят, как на инопланетянина!" — возмущается Василь Павлюк.
Он не против того, чтобы каждый говорил на своем языке, но требует уважения к "титульной нации".
"Русские, которые живут в Львове, Галичине, они нас, местных, ненавидят, не любят. Называют "бандеровцами", "рогулями", — продолжает Павлюк. Однако, говорит он, "они" вынуждены с "нами" сосуществовать.
Язык и образ врага
Директор школы Владимир Кравченко видит корень зла в недобросовестном мифотворчестве, в которое невольно втягивается и школа.
"Создается образ врага. В российских вариантах это Украина со всеми "бандеровскими" вещами. А в Украине это "москали" — вечные империалисты, которые мечтают о восстановлении империи".
Мифы закладываются в учебники, а учитель, "каким бы он мудрым ни был, обязан трансформировать это в сознание детей", говорит Владимир Кравченко.
Украинский язык и литература, культура Украины преподаются в 45-й школе в полном объеме. В классе Светланы Мищинской ученики прилежно корпят над вырванными из тетрадей листочками.
"Мы обращаемся к истокам нашей литературы и культуры. Это Киевская Русь, — рассказывает Светлана Мищинска. — Сейчас по литературе Киевской Руси, "Поучениям" Владимира Мономаха и митрополита Иллариона, по летописям – дети пишут контрольную работу".
Пишут по-украински.
Нынешние споры о языках Ксения, студентка из Донецка объясняет "переходным состоянием общества", но "не стоит забывать наше прошлое, наши корни, Советский Союз. И учить Пушкина как зарубежного автора — это, я считаю, неприемлемо!"
"Есть большие плюсы, когда знаешь два языка, — говорит Вадим, который учится в 11 классе львовской 45-й школы. — Где надо, я говорю по-русски, где надо – по-украински".
Его одноклассница, тоже Ксения, дома, с друзьями, в школе говорит на русском языке. Эти ребята – этнические русские. Но у всех есть друзья-украинцы, с которыми общаются на обоих языках.
На витрине одного из книжных магазинов в центре Львова "Мастер и Маргарита", "Тарас Бульба", "Похождения бравого солдата Швейка" и что-то про Путина и КГБ. Переводы на украинский.
Что касается кинофильмов, дублированных на украинский язык, о чем говорил донецкий журналист Евгений Ясенов, то их молодежь охотно смотрит. И в Донецке, и во Львове.
"Украинцы очень смешно их дублируют. Я хожу в кинотеатры, чтобы посмотреть дубляж и посмеяться". Это старшеклассница Саша из Львова.
Пусть зачастую и административными методами, украинский язык расширяет свой плацдарм в Донбассе. Но и от русского большинство дончан вряд ли откажется в обозримой перспективе.
Русские в Галиции осознают себя именно русскими, но они, особенно молодежь, знают украинский язык и в большинстве своем остаются лояльными гражданами Украины.
Сергей Берец